Бібліотека Кембриджського університету придбала примірник українського перекладу роману американської письменниці Гізер Ґуденкав “Гостя проти ночі”, що дивом вцілів після обстрілу харківської типографії.
Цей екземпляр було надруковано у друкарні “Фактор-Друк”, яку російські війська зруйнували під час масованих атак на Харків. Вижила лише частина накладу, і одна з таких книжок тепер поповнить колекцію одного з найпрестижніших британських університетів.
Про передачу повідомив “Український інститут”, який також уточнив, що пошкоджений вогнем примірник роману передали до Імперського воєнного музею в Лондоні. Там книга зберігатиметься як свідчення злочинів російської агресії проти України.
“Щоб не завдати додаткової шкоди, книгу не можна відкривати”, — пояснили в інституті.
Таким чином обгоріла обкладинка та вицвілі сторінки залишаться у тому стані, в якому їх знайшли серед попелу. Це рішення має зберегти не лише фізичний артефакт, а й зафіксувати його символічну вагу.
Кембриджський університет уже кілька років активно розвиває українські студії. Від початку повномасштабного вторгнення росії бібліотека його слов’янського відділення опублікувала понад сотню тематичних дописів, присвячених збиранню, збереженню й популяризації українських книжок і документів.
Передача обгорілої книги до наукових і музейних інституцій Великобританії — не лише жест солідарності, а й частина ширшого процесу архівування й осмислення війни, яку Росія веде проти української культури та ідентичності.









Залишити коментар